英語で「鳥居」は?外国人を神社仏閣に案内するときに使える英単語5選

Posted by: トゥルーテル美紗子

掲載日: Apr 30th, 2016

英語ネイティブの観光客をおもてなしする時、「むむ、この単語は英語でどういうんだっけ?」と悩んでしまうことはありませんか。特に神社仏閣を案内する時に使える英単語を5つピックアップしました。

三門:triple gates

英語で「三門」は?外国人を神社仏閣に案内する時に使える英単語5選

禅寺に見られる巨大な門を「三門」と呼びます。悟りに至る3つの境地「空・無相・無作」を門にたとえており、「3つあるから三門」という訳ではありません。

英語ではtriple gatesと表現するとよいでしょう。tripleには「3つ組の」という意味があるからです。これをthree gatesとすると文字通り「3つの門」という意味になり、事実と食い違ってしまいます。

例文 A few steps further east lie the triple gates of Nanzen-ji Temple.
「東へちょっと行くと南禅寺の三門がある」

鳥居:tori-i gate

英語で「三門」は?外国人を神社仏閣に案内する時に使える英単語5選

伏見稲荷神社のおびただしい数の鳥居、明治神宮の慎ましくも荘厳な鳥居――外国人観光客にも大人気の鳥居は、英語でもtri-iと表現します。

ただ、tri-iだけでは何のことやらわかりません。神社への入口、つまりは神域への入口であることを示すために、gateをつけてtori-i gateとしましょう。

例文 Fushimi Inari Shrine’s tunnels are comprised of over a thousand vividly scarlet tori-i gates.
「伏見稲荷神社の参道は、千本以上の真っ赤な鳥居から成る」

苔むした:moss-covered

英語で「三門」は?外国人を神社仏閣に案内する時に使える英単語5選

情緒あふれる苔むした石垣、庭、木々などはmoss-covered 〇〇と表現しましょう。「〇〇が苔に覆われている」という場合は〇〇 is(are) covered by moss.となります。

苔以外にも、ivy-covered「蔦に覆われた」、water-covered「水に浸かった」、snow-covered「雪まみれの」などと応用することができます。

例文 A rustic temple with moss-covered roof
「苔むした屋根の、ひなびた寺」

建立する:establish

英語で「三門」は?外国人を神社仏閣に案内する時に使える英単語5選

「東大寺を建てたのは誰だ?」「聖武天皇でしょ」「ブー、正解は大工さん!」という引っかけクイズがありますが、英語でもbuild「建てる」という単語を使うと混乱の元。「建立する」と厳密にいうならestablishを使いましょう。

「(寺院仏閣を)建てる」の他にも、「(幕府を)開く」、「(制度を)制定する」、「(権威を)確立する」といった意味があり、歴史を語る上でとても使える英単語です。

例文 At the foot of Daimonji Mountain stands Ginkaku-ji Temple, established by Ashikaga Yoshimasa.
「大文字山のふもとに建つのは、足利義正が建立した銀閣寺」

五穀豊穣:bountiful harvest

英語で「三門」は?外国人を神社仏閣に案内する時に使える英単語5選

農作物の豊作を祈る文化は西洋にもあり(アメリカとカナダで行われるサンクス・ギビングなど)、bountiful harvest、もしくはabundant harvestrich harvestと表現されます。それが日本語の五穀豊穣にぴたりと重なるため、five grains~と直訳する必要はありません。

その他のご利益として、「家内安全」はsafety of the(my) family、「無病息災」はgood healthなどと表せます。

例文 The shrine’s annual festival is a ceremony of praying for a bountiful harvest.
「その神社の式年祭は、五穀豊穣を祈る儀式だ」

日本独特の文化を説明する時には、どうしてもsanmonやgokoku-hojoなどとローマ字で言い表したくなってしまうもの。それを受け取り手に通じやすい言葉に変換すれば、意味がきちんと伝わります。

[All photos by shutterstock.com]

PROFILE

トゥルーテル美紗子

Misako Treutel ライター/翻訳業

1986年生まれ。大学では英米文学・英語学を専攻していたが、授業そっちのけで留学、国際インターンシップ、旅に明け暮れる。大学卒業後は出版社に入社し、約80点書籍を制作。2015年に退社し、現在は米国シアトル在住。

1986年生まれ。大学では英米文学・英語学を専攻していたが、授業そっちのけで留学、国際インターンシップ、旅に明け暮れる。大学卒業後は出版社に入社し、約80点書籍を制作。2015年に退社し、現在は米国シアトル在住。

SHARE

  • Facebook