> > 旅先で思わず使ってしまいそうなカタカナ英語5選

旅先で思わず使ってしまいそうなカタカナ英語5選

ライター: 坂本正敬
掲載日: Oct 23rd, 2016.

日本には和製英語と呼ばれる言葉があります。過去記事「外国人にとって意味不明な“日本のカタカナ英語”10選」でも取り上げましたね。「え、それも和製英語なの?」と驚いた読者も少なくないと思いますが、他にはどのような和製英語があるのでしょうか?

旅先で思わず使ってしまいそうな和製英語5選
そこで今回はWeblio和製英語辞書を参考に、旅先の海外で思わず使ってしまいそうな和製英語を5つ集めてみました。

「海外旅行に行く予定なんてない・・・」という人も、自分の家の近所で外国人旅行者に声を掛けられる日もあるかも・・・。ぜひともチェックしてみてくださいね。


1:コンセント

旅先で思わず使ってしまいそうな和製英語5選
上述の過去記事でも触れられていますが、旅先でいかにも使いそうな和製英語ですので、あらためて復習。「コンセント」と日本の辞書で調べると、

<(和製語)電気配線から電流をとるためプラグを差し込む器具>(『広辞苑』より引用)

とあります。やはり和製語なのですね。英語では米国流に正しく言うと、

outlet [発音:autlet]

ですね。英国流では、

power point

とも。覚えておくと、とっても便利ですね。

2:ウォシュレット

旅先で思わず使ってしまいそうな和製英語5選
次はウォシュレット。こちらはTOTOの商品名で普通の英単語ではないとのこと。何となく現地の英語風の響きがありますが、和製英語なのですね。

とはいえ『ウォークマン』が普通名詞みたいに使われていたように、『ウォシュレット』(Washlet)も似たような扱いを一部で受けているようです。

実際に先日もマレーシアのホテルに宿泊した際に、「washlet」という英単語がトイレの使い方を説明する解説文に、普通名詞として使われていました。むろん、TOTOの便器ではありません。

Weblio和製英語辞書の解説では、

<toilet seat with bidet functions>(Weblioより引用)

とあります。ビデ機能の付いた便座という意味ですね。ちなみにビデは、

bidet [発音:bidei]

と書いてフランス語。局部や肛門を洗う洗浄器ですね。


,, | 豆知識


豆知識関連リンク

【恋に生きた日本の女性たち3】セレブ狙いの誘い上手 源氏物語の夕顔 【恋に生きた日本の女性たち3】セレブ狙いの誘い上手 源氏物語の夕顔
旅の不安を減らすために。乗り物酔いの予防法と対処法 旅の不安を減らすために。乗り物酔いの予防法と対処法
【恋に生きた日本の女性たち2】縁結びの神となった事情 磐長姫(いわながひめ) 【恋に生きた日本の女性たち2】縁結びの神となった事情 磐長姫(いわながひめ)
ありえない!日本人がフランスに帰国して感じたカルチャーショック ありえない!日本人がフランスに帰国して感じたカルチャーショック
【噂の真偽を確かめる】ルイ・ヴィトンのロゴは日本の●●に由来するって本当? 【噂の真偽を確かめる】ルイ・ヴィトンのロゴは日本の●●に由来するって本当?
文化ギャップ漫画【15】日本人の「気持ち」は英語に訳しにくい? 文化ギャップ漫画【15】日本人の「気持ち」は英語に訳しにくい?
こんなに多いの!?フライト中の摂取カロリーに戦慄 こんなに多いの!?フライト中の摂取カロリーに戦慄
ありえない!日本人がムスリムの友人と旅行して驚いたこと ありえない!日本人がムスリムの友人と旅行して驚いたこと
文化ギャップ漫画【14】海外でマスクをするのは逆に危険!? 文化ギャップ漫画【14】海外でマスクをするのは逆に危険!?
旅行に行きますか。旅をしますか。 旅行に行きますか。旅をしますか。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 NEXT

#トラベル英語 #和製英語 #英語



豆知識