> > > > 海外から理解されにくい日本人の「気持ち」5選〜「ほっこり」って何!?〜

海外から理解されにくい日本人の「気持ち」5選〜「ほっこり」って何!?〜

Posted by: トゥルーテル美紗子
掲載日: Aug 18th, 2016. 更新日: Sep 12th, 2016
Facebook はてなブックマーク LINEで送る コメント

海外から理解されにくい日本人の「気持ち」5選〜「ほっこり」って何!?〜

「日本人は感情を表に出さない」と言われます。「感情がないみたい」とも。でも、感情がないわけでは勿論なく、心の中ではしっかり何かを感じているんですよね。

海外の人にはなかなか理解してもらえない、英語に訳しにくい感情表現を5つ挙げてみました。


悔しい

海外から理解されにくい日本人の「気持ち」5選〜「ほっこり」って何!?〜

「悔しい~あと一点で満点だったのに!」「いいところなのにアプリがフリーズしちゃったよ、悔しい!」。頻繁に味わうこの「悔しい」という感情、実は英語にするのがなかなか難しい表現です。

悔しさの中身を解剖すると、苛立ち、腹立たしさ、後悔、がっかり感などがないまぜになっていませんか。それぞれはI’m really frustrated!(ほんとイライラする!)、So disappointed.(もうガッカリだよ)などと表せますが、それらを一緒くたに表す英語は見当たりません。

英語圏の人たちは、苛立つ時は真っ赤になって苛立ち、ガッカリする時はそれはもう青ざめるほどにガッカリします。苛立ちも後悔の念も少しずつじんわり味わう「悔しさ」は、日本人ならではの感情のような気がします。

もどかしい

何を考えているかわからない?英語に訳すのが難しい日本語の「感情」表現

「うーん、私が言いたいのはそうじゃなくて・・・」「足の裏がかゆいのに、靴を履いていたらかけないよ!」この「もどかしい」という感情、中国の故事には隔靴掻痒(かっかそうよう)という言葉がありますが、英語にするのは厄介です。

和英辞書をひくと、前述と同じbe frustrated(イライラする)が出てきますが、これこそかなりもどかしい訳。だって、「もどかしさ」に込められているのはイライラだけではないと思いませんか。苛立ち以上に「どうにかしたい!」という切望やじれったさ、時には悲しみなんかもあるはずです。

「『もどかしい』って、なかなか英語に訳せず、もー、もどかしい! この気持ちが『もどかしい』なの。わかる?」と説明すれば、少しはニュアンスが伝わるでしょうか。

,, | 豆知識,北アメリカ,アメリカ,豆知識


アメリカの豆知識関連リンク



Bryant Park ホリデーマーケット Bryant Park ホリデーマーケット



日本語で知りたい現地情報 日本語で知りたい現地情報
空港や観光スポットで話しかけてくる人を相手にしない 空港や観光スポットで話しかけてくる人を相手にしない
ニューヨーク タイムズスクエア派出所 ニューヨーク タイムズスクエア派出所
日本人女性に多い被害 すり 日本人女性に多い被害 すり
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 NEXT

#感情 #日本人 #英語圏



豆知識 北アメリカ アメリカ 豆知識