> > > > 日本語に訳すのが難しい「英語の味覚表現」5選〜甘くておいしいベトベト?〜

日本語に訳すのが難しい「英語の味覚表現」5選〜甘くておいしいベトベト?〜

Posted by: トゥルーテル美紗子
掲載日: Oct 10th, 2016. 更新日: Oct 12th, 2016
Facebook はてなブックマーク LINEで送る コメント

私たちの生活と切っても切り離せないのが、食べ物。食べ物に関することばを探ると、各文化の特徴が見えてきて面白いものです。

日本にはあまり見当たらない、味覚に関する英語表現を5つ挙げてみました。


SMOKY

日本人が持たない概念?日本語に訳すのが難しい英語の味覚表現

炭火で焼いたお肉の香ばしさ、燻製料理のふくよかな香り、これらを英語でsmokyと表します。燻製の仕方もいろいろで、applewood-smoked bacon「リンゴの木でいぶしたベーコン」、hickory smoked sausage「ヒッコリーの木でいぶしたソーセージ」などと細かく表現されます。

バーベキュー好きなアメリカ人はとりわけsmoky味が大好きなようで、ポテトチップスやドーナッツ(!)にまでsmoky味が存在します。

WAXY

日本人が持たない概念?日本語に訳すのが難しい英語の味覚表現

マッシュポテトなど粘性のある食べ物を食べたとき、ねちねちした後味が残りますが、その感触をwaxyと表します。主にネガティブな意味で使われます。waxは、蝋(ろう)や床を磨くワックス、耳垢のこと。それらの感触を食べ物に当てはめればイメージしやすいでしょう。あまりイメージしたくないですが(笑)。

,,,,,, | 豆知識,北アメリカ,アメリカ,豆知識


アメリカの豆知識関連リンク



Bryant Park ホリデーマーケット Bryant Park ホリデーマーケット



日本語で知りたい現地情報 日本語で知りたい現地情報
空港や観光スポットで話しかけてくる人を相手にしない 空港や観光スポットで話しかけてくる人を相手にしない
ニューヨーク タイムズスクエア派出所 ニューヨーク タイムズスクエア派出所
日本人女性に多い被害 すり 日本人女性に多い被害 すり
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 NEXT

豆知識 北アメリカ アメリカ 豆知識



WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com