文化ギャップ漫画【15】日本人の「気持ち」は英語に訳しにくい?

Posted by: 畑中莉羅

掲載日: Nov 5th, 2024

日本と海外の文化ギャップネタは、TABIZINEでも人気のテーマ。このシリーズでは、日本人と外国人の文化ギャップを漫画で紹介していきます。第15回目は、日本語の不思議について。英語にするのが難しい日本語とは? ※2018年10月15日掲載された記事にテキスト情報を加筆し再掲載しております。

文化ギャップ漫画【1】恋愛のスタートだけは白黒はっきりつける日本人

文化ギャップ漫画【15】日本人の「気持ち」は英語に訳しにくい? あー!!日本着いたらほっとしたー♡ 「ほっとした」って?? えっ!? ほっとする……「relieved」的な…… ああ!!「relieved」ね! うーん……それもちょっと違う! 説明できないもどかしさ! 「もどかしさ」って? あーーーん!! もうイライラする! ネコの動画みてほっこりしよー!! ……あの「ほっこり」って……? いやー日本語は感慨深いなぁ…… それは知ってるのね!? 英語で説明できなくて悔しい……日本語ってフクザツ……

前回までのエピソード
  • キミちゃん

    あー!!日本着いたらほっとしたー♡

  • ポール

    「ほっとした」って??

  • キミちゃん01

    キミちゃん

    えっ!? ほっとする……「relieved」的な……

  • ポール

    ああ!!「relieved」ね!

  • キミちゃん 叫び

    キミちゃん

    うーん……それもちょっと違う! 説明できないもどかしさ!

  • ポール

    「もどかしさ」って?

  • キミちゃん

    あーーーん!! もうイライラする! ネコの動画みてほっこりしよー!!

  • ポール 苦笑い

    ポール

    ……あの「ほっこり」って……?

  • キミちゃん

    ……

  • ポール

    いやー日本語は感慨深いなぁ……

  • キミちゃん ショック

    キミちゃん

    それは知ってるのね!?

英語で説明できなくて悔しい……日本語ってフクザツ……

前回までのエピソード
もどかしい!
 
「うーん、私が言いたいのはそうじゃなくて・・・」「足の裏がかゆいのに、靴を履いていたらかけないよ!」この「もどかしい」という感情、中国の故事には隔靴掻痒(かっかそうよう)という言葉がありますが、英語にするのは厄介です。
 
和英辞書をひくと、be frustrated(イライラする)が出てきますが、これこそかなりもどかしい訳。だって、「もどかしさ」に込められているのはイライラだけではないと思いませんか。苛立ち以上に「どうにかしたい!」という切望やじれったさ、時には悲しみなんかもあるはずです。
 
「『もどかしい』って、なかなか英語に訳せず、もー、もどかしい! この気持ちが『もどかしい』なの。わかる?」と説明すれば、少しはニュアンスが伝わるでしょうか。
 
<TABIZINE過去記事>
海外から理解されにくい日本人の「気持ち」5選〜「ほっこり」って何!?〜』より
PROFILE

畑中莉羅

Leila Hatanaka

HIPHOPダンスのインストラクターを経て、もともと興味のあった英語を習得するためワーキングホリデーでカナダへ移住。すっかりバンクーバーに魅せられ、永住権取得を決意。2015年にカナダ永住権を習得し2017年に帰国。
2018年漫画雑誌で受賞、漫画家デビューを目指しながら現在は日本を拠点に絵・漫画・英語に携わる仕事やイベントに積極的に参加している。

HIPHOPダンスのインストラクターを経て、もともと興味のあった英語を習得するためワーキングホリデーでカナダへ移住。すっかりバンクーバーに魅せられ、永住権取得を決意。2015年にカナダ永住権を習得し2017年に帰国。
2018年漫画雑誌で受賞、漫画家デビューを目指しながら現在は日本を拠点に絵・漫画・英語に携わる仕事やイベントに積極的に参加している。

SHARE

  • Facebook